El 25 de febrero se realizó la presentación de la nueva traducción literaria ecuménica del Nuevo Testamento, documento elaborado con la participación de católicos, ortodoxos y evangélicos. El evento se realizó en la iglesia valdense de Piazza Cavour, en Roma y fue presentado por la Sociedad Bíblica en Italia.
La nota publicada en el portal de noticias Vatican News, describe la presentación del documento como la conjunción de “Muchas fuerzas en el campo por un único gran objetivo: hacer que el texto del Nuevo Testamento sea cada vez más accesible al mayor número de lectores. Un esfuerzo sobrehumano – según los propios traductores – que vio involucrados a católicos, ortodoxos y evangélicos en este rico y precioso borrador”.
Lea también: San José, el hombre del silencio operante
El evento, coordinado por el profesor Daniele Garrone, presidente de la Federación de Iglesias Evangélicas en Italia, fue inaugurado con un saludo en vídeo del cardenal Matteo Zuppi, presidente de la Conferencia Episcopal Italiana y arzobispo de Bolonia, y con la lectura de un mensaje del cardenal Kurt Koch, prefecto del Dicasterio para la Promoción de la Unidad de los Cristianos
Posteriormente intervinieron voceros de los sectores que participaron en este trabajo que “ha visto converger a todos juntos en la Palabra y que así nos permite a todos converger en Cristo», así lo afirmó el cardenal Bassetti, ex presidente de la Conferencia Episcopal Italiana, quien subrayó cómo la Biblia, especialmente en un mundo dividido como el de hoy, logra ser para todos «una lámpara que ilumina y un espejo en el que cada uno puede mirarse».
“Las páginas del nuevo volumen son también el fruto de una investigación, de una labor (…) que ha visto a los diversos traductores empeñados en la búsqueda de un bien literario que pueda reproducir el mundo del texto bíblico en un lenguaje refinado, sofisticado, que pueda sobre todo producir unidad más que divisiones, «que derribe muros».